Conspiracy Carrot: Is this an accurate way of writing “Happy New Year” in Hanzi that would be understood by all Chinese readers?
新年快樂
Thanks.
Answers and Views:
Answer by Euphorie
the last character ist not the correct one:
新年快乐
you can also write (and I think is more common):
新年好
when you talk, you can say:
恭喜, 恭喜! (gōng xǐ)
or
恭喜你新年好!
Answer by Jennifer ZhuYes, it can be understood by all Chinese readers!
At Spring Festival 2010, beyond saying Happy New Year to your Chinese friends, you can use the following expressions:
过年好! Guò nián hăo! Happy New Year!
恭喜发财!Gōngxǐfācái! I wish you great prosperity!
万事如意!Wànshìrúyì! Hope everything goes your way!
事事顺心!Shìshìshùnxīn! Hope all things will go as you wish!
虎虎生威!Hǔhǔshēngwēi! Hope you as dynamic as a tiger!
虎年吉祥!Hǔniánjíxiáng! Good Luck in the Year of the Tiger!
Yes, it is accurate, but is in traditional Chinese characters (only the last character is different) which are no longer generally used in the mainland, although most people would understand them.
The simplified characters used everywhere except Hong Kong and Macao are 新年快乐.
Answer by Elena Sit will be understood by all
Cantonese readers
and
Taiwanese readers
because you wrote Traditional characters
which
are not used in Chinese language…
Simplified ones are used instead: 新年快乐
Answer by EZ© RiderI throw my change on the ground and cross my fingers.Answer by Timinator .
An hour after you say it, you’re gonna want to say it again.Answer by Dead Parrot Society ☮
It’s all Greek to me.
Leave a Reply